跳到主要内容

常见问题

为什么提示词用英文?

AiShort 是为方便非英文母语人士使用 ChatGPT 而创建的。然而,提示词却全部是英文。这是因为相较于其他语言,ChatGPT 对英文的理解更为出色。即使是中国第一个对话式大型语言模型 MOSS,也承认 MOSS 的英文回答水平比中文高。因此建议使用英文提示词。(MOSS 已不对外开放)

虽然使用非英文提示词可能会得到不错的结果,但是当你再次输入相同的非英文提示时,结果可能会大相径庭。因为 ChatGPT 对非英文的理解每次都不同,所以建议大家在输入生产力型提示词时使用英文提示词,以保证输出效果。此外,英文提示词带来的回复也很可能是英文的。你可以在提示词结尾添加 respond in Chinese,将回复指定为中文。如果你的母语是其他语言,请将 "Chinese" 更改为你的母语。

每次都要输入 Prompt?

API 中可以将提示词设为「system prompt」,这样后续就不需要输入提示词了,ChatGPT 会按照 system prompt 来执行操作。

在网页版 ChatGPT 中,如果没有切换主提示词,只需用引号将后续回复内容框选即可,这样就不需要每次都输入提示词。当回复内容不符合提示词要求时,说明 ChatGPT 已经忘记了提示词,此时需要重新输入提示词以唤醒它。另外,每个对话的链接都是唯一的,你可以将常用的对话保存为书签,以便日后使用。

GPTs 与提示词的区别

GPTs 功能允许用户通过定制的输入文本指令与模型进行交互。这些指令的目的是引导模型生成与用户需求紧密相关的输出。因此,这些 GPTs 输入指令在功能上等同于提示词

从应用实践来看,这些 GPTs 输入指令实质上充当了系统内置的提示词角色。它们不仅指引模型生成特定反应,也体现了用户对模型预期行为的控制与指导。实际上,社区中许多提示词都源于 GPTs 内置指令

输入法搜索延迟

AI Short 网页版通过手动搜索实现无延迟搜索,而 Docker 或扩展版本采用自动搜索,存在 800 毫秒的延迟。

此问题源于扩展搜索功能基于 Docusaurus 的 showcase,存在 PC 端输入法焦点丢失问题。向 Docusaurus 反馈后,对方表示会尝试修复和 FWIW, you should not be using Chinese anyway, since the showcase is not localized。但问题始终没有解决。因此,我将搜索组件分为移动端和 PC 端两类。移动端搜索逻辑保持不变,而屏幕宽度阈值 768px 以上的 PC 端浏览引入 debounce 函数解决输入法问题。但这在 PC 端产生两个问题:一是非英文输入需在 800 毫秒内完成;二是 PC 端搜索刷新从即时变为 800 毫秒延迟。若你有更好的解决方案,欢迎提供反馈。

输出虚假信息

ChatGPT 虽然非常强大,但并不是万能的。有时它会输出虚假信息。例如,当我需要将上百条信息录入到 AiShort 中时,我让 ChatGPT 按指定格式转换数据。但是在转换过程中,我发现其中一些信息被 ChatGPT 误写。例如,在文本中一条标签是 movie critic,而 ChatGPT 将其更改为 film critic。尽管这在文本中不会造成什么影响,但放在代码中会报错。因此,在使用 ChatGPT 时,务必检查其输出内容。

提示词不好用?

如果你正在进行摘要总结,可利用 GPT 对原有回答进行再次优化,以提升回答的准确度。此外,提示词不仅适用于工作生产,更重要的是,它们能够激发思维,帮助你从多角度思考问题,并解决思考过程中容易忽视的问题。

AI Short 的所有提示词都来自互联网,并将定期更新提示词库。尽管每个提示词都经历了多轮测试,但其实际效果可能会因用户需求而有所不同。如你发现任何错误、拥有创新想法或发现有用的提示词,欢迎通过反馈告知或在社区中分享。